词汇 |
“MRB (CFSAN)”是“Methods Research Branch (Center for Food Safety and Applied Nutrition)”的缩写,意思是“方法研究科(食品安全与应用营养中心)” |
释义 |
英语缩略词“MRB (CFSAN)”经常作为“Methods Research Branch (Center for Food Safety and Applied Nutrition)”的缩写来使用,中文表示:“方法研究科(食品安全与应用营养中心)”。本文将详细介绍英语缩写词MRB (CFSAN)所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词MRB (CFSAN)的分类、应用领域及相关应用示例等。 “MRB (CFSAN)”(“方法研究科(食品安全与应用营养中心))释义 - 英文缩写词:MRB (CFSAN)
- 英文单词:Methods Research Branch (Center for Food Safety and Applied Nutrition)
- 缩写词中文简要解释:方法研究科(食品安全与应用营养中心)
- 中文拼音:fāng fǎ yán jiū kē shí pǐn ān quán yǔ yìng yòng yíng yǎng zhōng xīn
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:FDA
以上为Methods Research Branch (Center for Food Safety and Applied Nutrition)英文缩略词MRB (CFSAN)的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Methods Research Branch (Center for Food Safety and Applied Nutrition)”作为“MRB (CFSAN)”的缩写,解释为“方法研究科(食品安全与应用营养中心)”时的信息,以及英语缩略词MRB (CFSAN)所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “EGTA”是“European Group Of Television Advertising”的缩写,意思是“欧洲电视广告集团”
- “MQD”是“Maquinchao, RN, Argentina”的缩写,意思是“Maquinchao, RN, Argentina”
- “95A”是“University of Tennessee Hospital Heliport, Knoxville, Tennessee USA”的缩写,意思是“田纳西大学医院直升机场,美国田纳西州诺克斯维尔”
- “941”是“Cape Coral area”的缩写,意思是“开普科勒尔地区”
- “EWACS”是“European Wide Area Communication System”的缩写,意思是“欧洲广域通信系统”
- “00714”是“Arroyo, PR”的缩写,意思是“Arroyo公关”
- “CRASH”是“Crashcanadians For Responsible And Safe Highways”的缩写,意思是“负责安全公路的加拿大人”
- “ASIS”是“Australia Secret Intelligence Service”的缩写,意思是“澳大利亚秘密情报局”
- “RIFD”是“Regional Interhemispheric Flow Differences”的缩写,意思是“区域半球间流动差异”
- “ACAP”是“African Census Analysis Project”的缩写,意思是“非洲人口普查分析项目”
- “SEAR”是“South East Asia Region”的缩写,意思是“东南亚地区”
- “RRCB”是“Railway Recruitment Control Board”的缩写,意思是“铁路征聘管制局”
- “22S”是“Paisley State Airport, Paisley, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州佩斯利,佩斯利州机场”
- “MT”是“Mother Tongue”的缩写,意思是“母语”
- “AAMP”是“Australian Association of Manutention Practitioners”的缩写,意思是“澳大利亚手淫从业者协会”
- “21C”是“Sheboygan Coast Guard Station / Weather Observation Station, Sheboygan, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Sheboygan Coast Guard Station / Weather Observation Station, Sheboygan, Wisconsin USA”
- “NHD”是“CHIRIPá: a language of Paraguay”的缩写,意思是“希拉普语:巴拉圭的一种语言”
- “GLW”是“GLAVDA: A Language of Nigeria”的缩写,意思是“格拉夫达语:尼日利亚的一种语言”
- “MTO”是“Ministry of Transportation Ontario”的缩写,意思是“安大略省交通部”
- “ZWI”是“Wilmington Airport, Wilmington, Delaware USA”的缩写,意思是“美国特拉华州威尔明顿威尔明顿机场”
- “MQC”是“Miquelon, St. Pierre & Miquelo”的缩写,意思是“Miquelon, St. Pierre & Miquelo”
- “8S2”是“Cashmere- Dryden Airport, Cashmere, Washington USA”的缩写,意思是“Cashmere-Dryden Airport, Cashmere, Washington USA”
- “20V”是“McElroy Airfield Airport, Kremmling, Colorado USA”的缩写,意思是“美国科罗拉多州克伦明麦克罗伊机场”
- “CCIF”是“Canadian Collision Industry Forum”的缩写,意思是“加拿大碰撞工业论坛”
- “CFCP”是“Chemin De Fer Canadien Pacifique”的缩写,意思是“Chemin De Fer Canadien Pacifique”
|